10 September 2013

FLOD ~ OVERFLOD


flod - danish
flóð - icelandic
flöda - swedish
flood, flow - english
vloed - dutch
flut - german
flo, flom - norwegian
flot - french
flumen - latin
πλημμύρα (plemmura) - greek
fluxo - portuguese
flujo - spanish
plūdi - latvian
FLOD - OLB

overflod - norwegian, danish
överflöd - swedish
overvloed - dutch
überfluss - german
overflow, superfluity (abundance) - english
VR-/ OVIR-/ OVERFLOD - OLB

OLB fragments

1 [00a/05] hidde
VRLÉDEN JÉR HÀB IK THAM UT.ER FLOD HRED
TOLIK MITH THI ÀND THINRA MODER
[O+S p.3]
Verleden jaar heb ik die uit den vloed gered
tegelijk met u en met uwe moeder.
Last year I [have] saved them in the flood, 
as well as you and your mother

2 [103/22] formlere
WY SKOLDE JETA REDDALASER AS EN SÉ.KWALE WÉSA. 
THÉR FORTH DRYVEN WÀRTH. THRVCH EBBE ÀND THRVCH FLOD
[O+S p.143]
wij zouden nog redelozer [reddelozer] zijn, dan een zeekwal
die voortgedreven wordt door ebbe en door vloed
[we would be more helpless than a jellyfish 
that is driven forth by ebb and flood] (improved)

3 [135/08] jes-us
AFSKÉN JRTHA THAM OVERFLODLIK FVL JÉFATH 
TO BÁTA AL HJARA BERN
[O+S p.185]
ofschoon de aarde dat overvloedig veel geeft
ter bate van al hare kinderen
although the earth produces abundantly 
for the good of all her children

4 [135/25] jes-us
HJA BIRÉDON ET SÉMINE. 
ÀND JAVON AWET FON HJARA OVIRFLODALIKHÉD
[O+S p.185]
zij raadpleegden te zamen,
en deelden iets mede van hunnen overvloed
They consulted together 
and bestowed some of their superfluity

5 [136/29] jes-us
VMBIM KWIT TO WERTHANE 
JAVON HJA HIM VRFLOD FON KESTLIKA STÉNUM
[O+S p.187]
om hem kwijt te worden,
gaven zij hem een overvloed van edelgesteenten
to get rid of him 
they gave him a quantity of jewels [:precious stones]

6 [146/17] konered
ÀFRE GRÁTE FLOD [...] WÉRON FÉLO JUTTAR ÀND LÉTNE 
MITH EBBE UT.A BALDA JEFTA KWADE SÉ FORED
[O+S p.199]
Na de groote vloed [...] waren vele Jutten en Letten
met de ebbe uit de Balda of kwade zee gevoerd.
[After the great flood [...] many Juttar and Létne were
driven with ebb out of the Balda, or bad sea.] (improved)

7 [153/22] friso & adel
THRVCHDAM THÉR FÉLO SKÉPA MÁKED WRDE. 
WAS HÉR OVIRFLOD TO FARA SKIPMÁKAR
[O+S p.207]
omdat er vele schepen gemaakt werden,
was hier overvloed voor de scheepmakers
[because many ships were made, 
there was abundance for shipmakers] (improved)

FLOD - 1,2,6
VRFLOD - 5
OVIRFLOD - 7
OVERFLODLIK - 3
OVIRFLODALIKHÉD - 4

Naiaden vullen de hoorn des overvloeds (ca.1615)
Jan Brueghel the Old and an unknown student of Rubens
~ ~ ~

possibly related...?

[056/17] wodin & magy
FÉLO MÂGJARA FLODON MITH HJARA LJVDA BÀK WARD
[O+S p.79]
Vele Magiaren vloden met hunne manschappen terug
Many Magyars fled back with their troops

=> past plural of
FLÍA, FLJUCHTA - OLB
to flee, fly - english
vlieden, vluchten - dutch
flygte - danish
flykte - norwegian
fly - swedish
flýja - icelandic
fliehen - german